Frazni glagoli v slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja
Povzetek
V slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja se pogosto pojavljajo zveze tipa dati odgovor/k odgovori ‘odgovoritiʼ, delati hvalo ‘hvalitiʼ, biti v skrbi ‘skrbetiʼ, ki jih oblikujejo t. i. frazni glagoli. Prispevek je namenjen prikazu tipologije, pomenskih razsežnosti in prevodne odvisnosti zvez, v katerih se pojavljajo pomensko oslabljeno rabljeni vzorčni glagoli biti, dati/dajati in delati. K različnosti zvez prispeva tudi besednovrstna, strukturna in izvorna različnost povedkovega določila. Predstavljena bo tudi njihova sobesedilna (skladenjsko vplivna) izmenljivost s sopomenskimi glagolskimi izpeljankami (npr. pričo dati – pričati).
Prenosi
Literatura
DB 1584 = Jurij DALMATIN, 1584: BIBLIA, TV IE VSE SVETV PISMV, STARIGA inu Noviga Teſtamenta. Wittemberg.
DC 1579 = Jurij DALMATIN, 1579: TA CELI CATEHISMVS. Ljubljana.
JPo 1578 = Jurij JURIČIČ, 1578: POSTILLA, To ie KERSZHANSKE EVANGELSKE predige. Ljubljana.
KPo 1567 = Sebastijan KRELJ, 1567: POSTILLA SLOVENSKA. Regensburg.
LB 1545 (1974) = Martin LUTHER, 1545: Biblia: Das iſt: Die gantze Heilige Schrifft Deudsch auffs new zugericht. Wittenberg. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974.
LH 1566 = Martin LUTHER, 1566: Haußpoſtill, I–III. Nürnberg: Gedruckt […] durch Vlrich Newber / vnd Dieterich Gerlatz.
MD 1592 = Hieronymus MEGISER, 1592: DICTIONARIVM QVATVOR LINGVARVM. Graz.
MTh 1603 = Hieronymus MEGISER, 1603: Theſaurus Polyglottus vel, Dictionarium Multilingue. Frankfurt.
PS 1894–1895 = Maks PLETERŠNIK, 1894–1895: Slovensko-nemški slovar I (A–O, 1894), II (P–Ž, 1895). Ljubljana: Knezoškofijstvo.
SA 1559 = Johannes SPANGENBERG, 1559: Außlegunge der Epiſteln vnd Euangelien auff alle Sontage vnd fürnembsten Fest durchs gantze Jar. Nürnberg: Gedruckt durch Iohann vom Berg vnnd Vlrich Newber.
SP 1996 = Sveto pismo stare in nove zaveze, Slovenski standardni prevod iz izvirnih jezikov, 1996. Ljubljana: Svetopisemska družba Slovenije.
SSKJ I–V, 1970–1991 = Slovar slovenskega knjižnega jezika I (A–H, 1970), II (I–Na, 1975), III (Ne–Pren, 1979), IV (Preo–Š, 1985), V (T–Ž, 1991). Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti (izd.), Državna založba Slovenije (zal.).
TfC 1595 = Felicijan TRUBAR, 1595: TA CELI CATEHISMVS, ENI PSALMI; INV […] Peiſni. Tübingen.
TPo 1595 = Primož TRUBAR, 1595: HISHNA POSTILLA. Tübingen.
TT 1557 = Primož TRUBAR, 1557: TA PERVI DEIL TIGA NOVIGA TESTAMENTA. Tübingen.
TT 1577 = Primož TRUBAR, 1577: NOVIGA TESTAMENTA PVSLEDNI DEIL. Tübingen.
TT 1581–82 = Primož TRUBAR, 1581–82: TA CELI NOVI TESTAMENT. Tübingen.
Vulgata 1994 = Biblia sacra, iuxta Vulgatam versionem. Vierte, verbesserte Auflage, 1994. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
____________________________________________________________________________________________________________
Kozma AHAČIČ, Andreja LEGAN RAVNIKAR, Majda MERŠE, Jožica NARAT, France NOVAK, 2011: Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. (Zbirka Slovarji).
Hadumod BUßMANN, 2002: Lexikon der Sprachwissenschaft. Dritte, aktualisierte und
erweiterte Auflage. Stuttgart: Alfred Kröner Verlag.
Duden, Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, 1998. 6., neubearbeitete Auflage. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag.
Tamás FORGÁCS, 2014: Leichte Verben (light verbs) in Fraseologismen. Phraseologie und Kultur. Phraseology and Culture. Ur. Vida Jesenšek, Dmitrij Dobrovolʼskij. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta, Univerza v Mariboru. (Mednarodna knjižna zbirka Zora, 96). 159–175.
Lara GODEC SORŠAK, 2013: Glagoli z oslabljenim pomenom v Slovarju slovenskega knjižnega jezika. Slavistična revija 61/3, 507–522.
Ivanka KOZLEVČAR ČERNELIČ, 1975/76: O funkciji glagolov z oslabljenim pomenom tipa biti. Jezik in slovstvo 21/3, 76–81.
Erika KRŽIŠNIK KOLŠEK, 1986: Poskus razvrstitve stalnih besednih zvez v Trubarjevi Cerkovni ordningi. 16. stoletje v slovenskem jeziku, književnosti in kulturi. Ur. Breda Pogorelec, Jože Koruza. Ljubljana: Univerza Edvarda Kardelja v Ljubljani, Filozofska fakulteta. (Obdobja, 6). 435–445.
Andreja LEGAN RAVNIKAR, 2014. Problematika germanizmov v zgodovinskem slovarju knjižne slovenščine 16. stoletja. Slovenski jezik na stičišču kultur. Ur. Marko Jesenšek. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta, Univerza v Mariboru. (Mednarodna knjižna zbirka Zora, 102). 70–84.
Majda MERŠE, 2009: Slovenski knjižni jezik 16. stoletja. Razprave o oblikoslovju, besedotvorju, glasoslovju in pravopisu. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. (Zbirka Linguistica et philologica, 23).
France NOVAK, 2004. Samostalniška večpomenskost v jeziku slovenskih protestantskih piscev. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. (Zbirka Linguistica et philologica).
Dora SCHULZ, Heinz GRIESBACH, 1995: Grammatik der deutschen Sprache. München: Max Hueber Verlag,1960, 111995.
Jerica SNOJ, 2019: Leksikalna sinonimija v sinonimnem slovarju slovenskega jezika. Ur. Helena Dobrovoljc. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. (Zbirka Lingua Slovenica, 14).
Matej ŠEKLI, 2016a: Frazni glagoli s prislovnima določiloma prostora/kraja in časa v narečni slovenščini na slovensko-romanskem jezikovnem stiku. Prostor in čas v frazeologiji. Ur. Erika Kržišnik, Mateja Jemec Tomazin, Nataša Jakop. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. 273–280.
– –, 2016b: Frazni glagoli v rezijanskem narečju slovenščine. Annales: anali za istrske in mediteranske študije. Series historia et sociologia 26/4, 689–698.
Jože TOPORIŠIČ, 2000: Slovenska slovnica. Maribor: Obzorja.
Ada VIDOVIČ-MUHA, 1988: Slovensko skladenjsko besedotvorje ob primerih zloženk. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, Partizanska knjiga.
– –, 1997: Tipologija slovenskih ustreznic nemškim zloženkam v Gutsmanovem slovarju. Jezikoslovne in literarnovedne raziskave. Zbornik referatov 6. srečanja slavistov. Ur. B. Pogorelec. Ljubljana: Filozofska fakulteta. 39–54.
– –, 1998: Pomenski preplet glagolov imeti in biti – njuna jezikovnosistemska stilistika. Slavistična revija 46/4, 293–323.
– –, 2000: Slovensko leksikalno pomenoslovje. Govorica slovarja. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete. (Razprave Filozofske fakultete).
Andreja ŽELE, 2001: Vezljivost v slovenskem jeziku (s poudarkom na glagolu). Ljubljana: Založba ZRC SAZU, ZRC SAZU. (Linguistica et philologica).
– –, 2011: Vezljivostni slovar slovenskih glagolov. Skrajšana knjižna izdaja. Ljubljana: Založba ZRC SAZU, ZRC SAZU. (Zbirka Slovarji).
Copyright (c) 2019 Univerzitetna založba Univerze v Maribor
To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno 4.0 mednarodno licenco.
Avtorske pravice
Avtorji sprejetih prispevkov ohranijo avtorske pravice svojega besedila, obenem pa uredništvu revije Slavia Centralis priznavajo pravico do elektronske distribucije prispevka. Avtorji lahko svoje besedilo (v natisnjeni ali elektronski verziji) ponovno objavijo zgolj ob navedbi prvotne objave v reviji Slavia Centralis. Avtorji lahko objavljeno besedilo dodajo tudi na osebno spletno stran, oddelčno spletno stran ali na institucionalne repozitorije.
Plagiatorstvo
Slavia Centralis je nekomercialna in prosto dostopna mednarodna znanstvena revija. Kot taka je zavezana etičnim načelom glede zaupnosti, izvirnosti in intelektualne poštenosti. Kršenje avtorskih pravic in plagiatorstvo obravnava zelo resno, zaradi česar z ustrezno programsko opremo preverja morebitno podobnost z vsebino drugih besedil.
Avtorji morajo upoštevati naslednje:
Predloženo besedilo mora biti izviren znanstveni članek. Vsi viri morajo biti korektno navedeni. Besedilo ne sme biti istočasno predloženo uredniški presoji drugih publikacij.
Za vključeno gradivo (citati, ilustracije, tabele ipd.) je treba pridobiti ustrezna dovoljenja, ki izhajajo iz avtorskih pravic.
Objava v reviji Slavia Centralia ne predvideva plačila.