Prevajanje pri pouku tujega jezika: poučevanje ruskega jezika s pomočjo angleških literarnih prevodov

  • Natalia Kaloh Vid University of Maribor, Faculty of Arts
Keywords: Russian language, translation, teaching, re-translating

Abstract

Translation in the Foreign Language Class: Teaching Russian through English Literary Translations

The following article focuses on the use of re-translations in the course Russian as a foreign language and suggests translation activities that help the students to improve their knowledge of the Russian language by reading, analyzing and discussing re-translations. This method was used in the second part of the 60-hour elective course Russian Language I, once the students were familiar with the Cyrillic alphabet and were able to read shorter texts. English re-translations of Russian literary texts were used. The students focused primarily on recognizing and translating culturally specific elements. The aim of the activity was to stimulate students’ interest in a foreign cultural environment and to enable them to use the existing knowledge of the foreign language and their imagination instead of dictionaries and glossaries. In the second phase of the activity, students presented their solutions and ideas and shared their experience with the professor.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Natalia Kaloh Vid, University of Maribor, Faculty of Arts

Maribor, Slovenia. E-mail: natalia.vid@um.si

References

David ATTKINSON, 1987: The mother tongue in the classroom: a neglected resource? ELT Journal 41/4, 241–247.
Mihail BULGAKOV, 1967: The Master and Margarita. Prev. Mirra Ginsburg. Grove Press: New York.
– –, 1995: The Master and Margarita. Prev. Dianna Burgin in Katherine Tiernan O’Connor. Random House Vintage: New York.
– –, 1997: The Master and Margarita. (trans. by Richard Pevear and Larisa Volokhonsky). Penguin Books: London.
– –, 2008: The Master and Margarita. Prev. Hugh Aplin. Oneworld Classics: London.
Guy COOK, 2007: A thing of the future: translating in language learning. International journal of applied linguistics 17/3, 396–401.
Alan DUFF, 1994: Translation. Oxford University Press.
John HARBORD, 1992: The Use of the Mother Tongue in the Classroom. ELTJ 46/4, 350–355.
Greta J. GORUSCH, 1998: Yakudoku EFL Instruction in Two Japanese High School Classrooms: An Exploratory Study. JALT Journal 20/4.
Vanessa LEONARDI, 2009: Teaching Business English through Translation. Journal of Language & Translation 10/1, 139–153. Dostopno 19. 12. 2016 na: http://www.unish.org/unish/DOWN/PDF/5_1_Leonardi_rev_and_ finalD.pdf.
– –, 2010: The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition — From Theory to Practice. Bern: International Academic Publishes. Dostopno 19. 12. 2016 na: http://books.google.lt/books?id=Zd8DcUFt_wsC&pg=PA15&dq=peter+lang+publishers+leonar di&hl=lt&sa=X&ei=hMtQT8.
Christina SCHAFFNER, 1998: Qualification for Professional Translators. Translation in Language Teaching Versus Teaching Translation. Manchester. St. Jerome publishing.
Published
2020-11-02
How to Cite
Kaloh Vid N. (2020). Prevajanje pri pouku tujega jezika: poučevanje ruskega jezika s pomočjo angleških literarnih prevodov. Slavia Centralis, 11(1), 79–84. https://doi.org/10.18690/scn.11.1.79–84.2018
Section
Articles