Neslovnični kvalifikatorji in kvalifikatorska pojasnila v zgodovinskem slovaropisju
Povzetek
Slovar slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja (SSKJ16) je razlagalni zgodovinski slovar s prvinami prevodnega in enciklopedijskega slovarja. Pomensko razlago leksemov v slovarju dopolnjujejo neslovnični kvalifikatorji (označevalniki, oznake) in neslovnična kvalifikatorska pojasnila. Kot v sodobnih normativno-razlagalnih slovarjih so med kvalifikatorji v zgodovinskih slovarjih običajni pomenski, ekspresivni, socialnozvrstni, terminološki in pogostnostni kvalifikatorji. Posebnost je gotovostni kvalifikator (negotovo), ki v redkih primerih opozarja na nezanesljivost opredelitve pomena leksema. Kvalifikatorska pojasnila v SSKJ16 so precej pogosta in jih tipološko razvrščamo v več skupin.
Prenosi
Literatura
DB 1584 = Jurij DALMATIN, BIBLIA. Wittenberg, 1584.
Fran, slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, 2017–, različica 5.0. http://www.fran.si.
Frühneuhochdeutsches Wörterbuch, 1989–. Berlin, New York: Walter de Gruyter.
LB 1545 (1974) = Martin LUTHER, Biblia, Das ist: Die gantze Heilige Schrifft Deudsch auffs new zugericht, Wittenberg, 1545, München, 1974.
MD 1592 = Hieronymus MEGISER, DICTIONARIVM QVATVOR LINGVARVM. Graz, 1592.
*P 1563 = ENE DVHOVNE PEISNI. Tübingen, 1563.
TA 1550 = Primož TRUBAR, Abecedarium vnd der klein Catechiſmus. Tübingen, 1550.
TC 1550 = Primož TRUBAR, Catechiſmus. Tübingen, 1550.
TC 1575 = Primož TRUBAR, CATEHISMVS SDVEIMA ISLAGAMA, Tübingen. 1575.
TPo 1595 = Primož TRUBAR, HISHNA POSTILLA. Tübingen, 1595.
TT 1557 = Primož TRUBAR, 1557: TA PERVI DEIL TIGA NOVIGA TESTAMENTA. Tübingen.
TtPre 1588 = Matija TROŠT, ENA LEPA INV PRIDNA PREDIGA. Tübingen, 1588.
____________________________________________________________________________________________________________
B. T. Sue ATKINS, Michael RUNDELL, 2008: The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford, New York: Oxford University Press.
Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja. Dostopno 5. 3. 2018 na: www.fran.si.
eSSKJ: Slovar slovenskega knjižnega jezika 2016–2017. Dostopno 5. 3. 2018 na: www.fran.si.
Historicky slovník slovenského jazyka, I (A–J), 1991. Bratislava: Vydavatelʼstvo Slovenskej akadémie vied.
Vida JESENŠEK, Herbert Ernst WIEGAND, 2009: Zum Stand und zu den Perspektiven der allgemeinsprachlichen Lexikographie mit Deutsch und Slowenisch. Lexikos 19. 94–143.
Andreja LEGAN RAVNIKAR, 2017: K problematiki vpliva stičnega jezika – nemščine na
semantične spremembe in stilno vrednost najstarejše slovenske knjižne leksike (16. stoletje). Slovenski jezik – Slovene Linguistic Studies 11, 35–53.
Majda MERŠE, 2011: Vloga kazalk v slovenskem zgodovinskem slovaropisju. Izzivi sodobnega slovenskega slovaropisja. Ur. Marko Jesenšek. Maribor: Filozofska fakulteta,
Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti. (Mednarodna knjižna zbirka Zora, 75). 334–352.
Majda MERŠE, France NOVAK, Francka PREMK, 2001: Slovar jezika slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja: Poskusni snopič, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Jožica NARAT, 1998: Sopomenke v Pleteršnikovem slovarju. Pleteršnikov slovensko-nemški slovar: Zbornik s simpozija ʼ96 v Pišecah. Ur. Jože Toporišič. Novo mesto: Dolenjska založba. 55–77.
Irena OREL, 1998: Prvine enojezičnega slovaropisja v Pleteršnikovem slovarju. Pleteršnikov slovensko-nemški slovar: Zbornik s simpozija ʼ96 v Pišecah. Ur. Jože Toporišič. Novo mesto: Dolenjska založba. 113–125.
– –, 1999: Vrednotenje besedja v Murkovem slovensko-nemškem in nemško-slovenskem slovarju. Murkov zbornik: Referati s simpozija Anton Murko in njegov čas. Ur. Marko Jesenšek. Maribor: Slavistično društvo. (Zora, 9). 225–248.
Maks PLETERŠNIK, Slovensko-nemški slovar. Dostopno 5. 3. 2018 na: www.fran.si.
Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, Dio I (A–ČEŠULA), Svezak 96, 2 (ŽAO–ŽVUKNUTI, Popis izvora), Svezak 97, 3 (Dodatak – Materiali o riječniku), 1880–1882, 1976. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.
Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika, 1984–. Zagreb: JAZU, Zavod za jezik IFF, HAZU, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Slovarʼ drevnerusskogo jazyka XI–XIV vv. (vvedenie, instrukcija, spisok istočnikov, probnye statʼi), 1966. Moskva: Nauka.
Slovarʼ drevnerusskogo jazyka (XI~XVI vv.) v desjati tomah, Tom 1 (a – vʼzakonjatisja), 1988. Moskva: Russkij jazyk.
Slovarʼ russkogo jazyka XI~XVII vv., Vypusk 1 (A–B), Spravočnyj vypusk, 1975, 2001. Moskva: Nauka.
Slovar novejšega besedja slovenskega jezika. Dostopno 5. 3. 2018 na: www.fran.si.
Slovar slovenskega knjižnega jezika. Dostopno 5. 3. 2018 na: www.fran.si.
Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja. Dostopno 5. 3. 2018 na: www.fran.si.
Slovar stare knjižne prekmurščine. Dostopno 5. 3. 2018 na: www.fran.si.
Slovenski pravopis. Dostopno 5. 3. 2018 na: www.fran.si.
Slovensko-latinski slovar po: Matija KASTELEC-Gregor VORENC, Dictionarium Latino-Carniolicum (1608–1710). Dostopno 5. 3. 2018 na: www.fran.si.
SŁOWNIK POLSZCYZNY XVI WIEKU, TOM I (A–BANY), 1966. Wrocław, Warszawa, Kraków: Wydawnictwo polskiej akademii nauk.
Słovnik staropolski, Tom 1 (A–Ć), 1953–1955. Warszawa: Widawnictvo Polskiej akademii nauk.
Marko SNOJ, Slovar jezika Janeza Svetokriškega. Dostopno 5. 3. 2018 na: www.fran.si.
Jerica SNOJ, 2013: Označevanje v slovarskem priročniku med jezikoslovno teorijo in slovaropisno prakso. Družbena funkcijskost jezika (vidiki, merila, opredelitve). Ur. Andreja Žele. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. (Obdobja 32). 397–402.
Jerica SNOJ, Martin AHLIN, Branka LAZAR, Zvonka PRAZNIK, 2016: Sinonimni slovar slovenskega jezika. Ljubljana: Založba ZRC.
Jože TOPORIŠIČ, 1997: Pleteršnikov-slovensko-nemški slovar. Zbornik Slavističnega društva Slovenije 5: Zborovanje slavistov, Krško in Pišece, 1994. Ur. France Novak. Ljubljana: Zavod Republike Slovenije za šolstvo. 17–40.
Ada VIDOVIČ MUHA, 2013: Slovensko leksikalno pomenoslovje. 2., dopolnjena izdaja. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
Copyright (c) 2019 Univerzitetna založba Univerze v Mariboru
To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno 4.0 mednarodno licenco.
Avtorske pravice
Avtorji sprejetih prispevkov ohranijo avtorske pravice svojega besedila, obenem pa uredništvu revije Slavia Centralis priznavajo pravico do elektronske distribucije prispevka. Avtorji lahko svoje besedilo (v natisnjeni ali elektronski verziji) ponovno objavijo zgolj ob navedbi prvotne objave v reviji Slavia Centralis. Avtorji lahko objavljeno besedilo dodajo tudi na osebno spletno stran, oddelčno spletno stran ali na institucionalne repozitorije.
Plagiatorstvo
Slavia Centralis je nekomercialna in prosto dostopna mednarodna znanstvena revija. Kot taka je zavezana etičnim načelom glede zaupnosti, izvirnosti in intelektualne poštenosti. Kršenje avtorskih pravic in plagiatorstvo obravnava zelo resno, zaradi česar z ustrezno programsko opremo preverja morebitno podobnost z vsebino drugih besedil.
Avtorji morajo upoštevati naslednje:
Predloženo besedilo mora biti izviren znanstveni članek. Vsi viri morajo biti korektno navedeni. Besedilo ne sme biti istočasno predloženo uredniški presoji drugih publikacij.
Za vključeno gradivo (citati, ilustracije, tabele ipd.) je treba pridobiti ustrezna dovoljenja, ki izhajajo iz avtorskih pravic.
Objava v reviji Slavia Centralia ne predvideva plačila.