Uporabnost koncepta ključnih besed kulture pri poučevanju kulturoloških vsebin in razvijanju medkulturne zmožnosti (na primeru vinske leksike)

  • Agnieszka Będkowska-Kopczyk Univerza v Gradcu, Fakulteta za humanistične študije, Inštitut za slavistiko
Ključne besede: kulturna semantika, ključne besede kulture, besede s kulturnim pomenom, slovenska kultura, vino in vinska kultura, poučevanje kulturoloških vsebin

Povzetek

V članku predstavljam pristop k posredovanju znanja o slovenski kulturi in realijah, ki temelji na obravnavi besed s kulturnim pomenom. Za tovrstne besede uporabljam termin ključna beseda kulture (Wierzbicka 1997). Osredotočam se na leksem vino in drugo besedišče, ki je povezano z vinsko kulturo na Slovenskem. Članek ima dva cilja: 1) prikazati uporabno vrednost rezultatov raziskav s področja kulturne lingvistike pri posredovanju kulturoloških vsebin in 2) ponazoriti, kako lahko z obravnavo kulturnega ozadja vinske leksike spodbujamo medkulturno sporazumevalno zmožnost študentk in študentov.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Biografija avtorja

Agnieszka Będkowska-Kopczyk, Univerza v Gradcu, Fakulteta za humanistične študije, Inštitut za slavistiko

Gradec, Avstrija. E-pošta: agnieszka.bedkowska-kopczyk@uni-graz.at

Literatura

Agnieszka BĘDKOWSKA-KOPCZYK, 2020: Vino ‘wine’ as one of the key words of Slovene culture. A linguo-cultural analysis with application in cross-cultural communication in tourism. Langauge and Culture in the Intercultural World. Ur. Vesna Mikolič. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing. (V tisku.)
– –, 2007: Jazykový obraz vína ve slovinské kultuře (na příkladu přísloví). Parémie Národů Slovanských III. Sborník příspĕvků z mezinárodní konference konané v Ostravĕ ve dneh 21.–22. 11. 2006. Ur. Jana Raclavská. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě. Filozofická fakulta. 107–117.
Agnieszka BĘDKOWSKA-KOPCZYK, Špela ANTLOGA, 2016a: Leksikon ključnih besed slovenske kulture. Interdisciplinarni pristop. Annales, Annali za istrske in Mediteranske, Series Historia et Sociologia 26/1, 85–94.
– –, 2016b: Klopotec kot ena ključnih besed slovenske kulture. Rojena v narečje. Akademikinji prof. dr. Zinki Zorko ob 80-obletnici. Ur. Marko Jesenšek, Ludvik Karničar, Bernard Rajh. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta. 545–560.
Teja BERNETIČ, 2016: Običaj osmice in kako ga zakon spreminja. Diplomsko delo. Ljubljana: Univerza v Ljubljani. Dostopno 29. 4. 2019 na: http://dk.fdv.uni-lj.si/diplomska/pdfs/bernetic-teja.pdf.
Silva BRATOŽ, 2013: The anthropomorphic metaphor in Slovene and English wine tasting discourses. English Language Overseas Perspectives and Enquiries (ELOPE) 10, 23–35. Dostopno 2. 5. 2019 na: http://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3188.
Michael BYRAM, Bella GRIBKOVA, Hugh STARKEY, 2002: Developing the intercultural dimension in language teaching. A practical introduction for teachers. Strasbourg: Council of Europe. Dostopno 26. 4. 2019 na: https://rm.coe.int/16802fc1c3.
Roy G. D’ANDRADE, 1993: Kulturowy aspekt poznania. Amerykańska antropologia kognitywna. Ur. Michał Buchowski, Wojciech Burszta. Warszawa: Instytut Kultury. 274–296.
Aleš GAČNIK, 2014: Slovenian wine stories and wine identities. From the heritage and culture of wine to wine tourism. Wine and Identity: Branding, Heritage, Terroir. Ur. Matt Harvey, Leanne White, Warwick Frost. Oxon: Routledge. 133–159.
Cliff GODDARD, 2015: Words as carriers of cultural meaning. Oxford Handbook of the Word. Ur. John R. Taylor. Oxford: Oxford University Press. 380–398.
Cliff GODDARD, Anna WIERZBICKA, 1995: Key words, culture and cognition. Philosophica 55, 37–67.
Gertrude HEYD, 1997: Aufbauwissen für den Fremdsprachenunterricht (DaF). Ein Arbeitsbuch. Kognition und Konstruktion. Tübingen: Narr Francke Attempto.
Božidar JEZERNIK (ur.), 2013: Heroji in slavne osebe na Slovenskem. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
Tina JUGOVIĆ, 2016: Pri sosedih za mizo: brezekvivalentna leksika in njene leksikografske rešitve v slovensko-hrvaškem in slovensko-srbskem slovarju. Zeszyty Cyrylo-Metodiańskie 5, 132–144.
Asifa MAJID, 2015: Comparing lexicons cross-linguistically. Oxford Handbook of the Word. Ur. John R. Taylor. Oxford: Oxford University Press. 364–379.
Vesna MIKOLIČ, 2014: Ključne besede kulture – ključ za razumevanje kultur. Jeziki, literature in kulture v stiku. Ur. Jesenšek Marko. Maribor: Univerza v Mariboru. 285–298.
– –, 2015: Splošna leksika in večpodroči termini v govoru turizma. Slavia Centralis 8/1, 188–202.
Peter NEWMARK, 1988: A Textbook of Translation. New York etc.: Prentice Hall.
Aleksandra NIEWIARA, 2014: Od polskich słow do polskich zdań. W poszukiwaniu słow kluczy do polskiej kultury. Forum lingwistyczne 1, 65–75.
Meik WIKING, 2017: Hygge. Umetnost dobrega življenja po dansko. Prev. Neža Kralj. Tržič: Učila International.
Tanja PETROVIĆ, Jernej MLEKUŽ (ur.), 2016: Made in YU 2015. Ljubljana: Založba ZRC.
Natalija ULČNIK, 2015: Razvoj slovenske paremiologije in paremiološke terminologije. Slavia Centralis 8/1, 105–118.
Anna WIERZBICKA, 1997: Understanding Cultures Through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, Japanese. New York: Oxford University Press.
Katjuša ZAKRAJŠEK, 1991: O slovenačkoj leksici bez ekvivalenata u srpskohrvatskom jeziku i nekim modelima njene transpozicije. Naučni sastanak slavista u Vukove dane 20/2, 303–310.
Objavljeno
2020-10-17
Kako citirati
Będkowska-Kopczyk A. (2020). Uporabnost koncepta ključnih besed kulture pri poučevanju kulturoloških vsebin in razvijanju medkulturne zmožnosti (na primeru vinske leksike). Slavia Centralis, 13(1), 115–125. https://doi.org/10.18690/scn.13.1.115–125.2020
Rubrike
Articles