Sytuacja językowa w Unii Europejskiej
Abstract
The linguistic situation in the European Union
Issues of language and culture in the EU exhibit a complex pattern, and their proper management cannot be conceived of without taking into consideration the results of interlinguistic and intercultural research. EU citizens must be prepared to confront cultural and civilizational diversity and also to understand that diversity rather than receiving it as a threat to their national identity. Are educated EU citizens, for example, ready to come to grips with linguistic, cultural and civilizational diversity? Are they able to adequately treat and accept such diversity? What are they prepared to do in order to maintain and cultivate their own language, culture, and identity, as well as to hand them down to the next generation? These are the challenges that a nation and a sovereign state necessarily have to face. New EU member states, torn out of its former isolation, has suddenly found itself exposed to globalization processes.
Downloads
References
– –, 2001: Magyar nyelvstratégia. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.
Janusz BAŃCZEROWSKI, 1998: Kötelességünk-e gondoskodni anyanyelvünkről. Magyar Nyelv 1, 16–31.
– –, 2000: Nyelvközösségi és nyelvpolitikai kérdések – kihívások és lehetőségek. Magyar Nyelv 4, 391–402.
Detlev BLANKE, 2004: Języki w Unii Europejskiej i Niemcy o równouprawnieniu … własnego języka. The Other (?) Europe. Poznań. 51–73.
Csaba FÖLDES, 2003: Interkulturelle Linguistik. Vorüberlegungen zu Konzepten, Problemen und Desiderata. Universitätsverlag Veszprém: Edition Praesens. 7–61.
Alan FORREST, 1998: The Challenge of Languages in Europe. „Terminologie et Traduction, la revue des services linguistiaues des institutions européenes (Luxemburg)“ 3. 113.
Károly GADÁNYI, János PUSZTAY (ur.), 2002: Közép-Európa: Egység és sokszínűség. Szombathely.
Ferenc GLATZ, 2001: Hét tézis az Európai Unióról és a nyelvekről. Lingua Frankák, regionális lingua frankák, anyanyelvek és a német nyelv. Magyar Tudomány 7, 853–861. http://www.matud.iif.hu/01jul/glatz.html.
László GRÉTSY, 1998: Nyelvhasználat és nemzeti tudat. Magyar Nyelv 1, 31–37.
Jenő KISS, 1997: A magyar nyelvről – nyelvpolitikai megközelítésben. Magyar Tudomány 8, 957–969.
– –, 2001: Hagyomány, nyelv és nyelvközösség. MTA. Közgyűlési előadások I. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia. 63–69.
– –, 2006: Tűnődések az Európai Unió nyelvi jövőjéről. Interkulturális kommunikáció: nyelvi és kulturális sokszínűség Európában. Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Tudományos Akadémia, Modern Filológiai Társaság. 84–87.
Ilona KOUTNY, 2004: Komunikacja międzykulturowa w Europie: angielski i esperanto jako alternatywne środki komunikacji. Inna(?) Europa. Poznań: Wydawnictwo-Drukarnia „Prodruk“. 73–96.
István NYOMÁRKAY, 2000: Kis nyelvek az európai csatlakozás küszöbén. Hungarológia 2, 53–62.
– –, 2004: Nyelveink múltja és jelene. Budapest: Opera Slavica Budapestinensia. Linguae Slavicae. Cathedra Philologiae Slavicae.
Bogdan WALCZAK, 2007: Język polski wśród języków świata u progu trzeciego tysiąclecia. Literatura, kultura i język polski w kontekstach i kontaktach światowych. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM. 89–103.
Copyright (c) 2009 University of Maribor Press
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyrights
Authors of accepted manuscripts will retain copyright in their work, but will assign to Slavia Centralis the permanent right to electronically distribute their article. Authors may republish their work (in print and/or electronic format) as long as they acknowledge Slavia Centralis as the original publisher. Authors may also share the published version on their own websites, departmental webpages, or institutional repositories.
Plagiarism Policy
Slavia Centralis is a non-commercial, open access, electronic research journal. As such it pledges to uphold certain ethical principles regarding confidentiality, originality and intellectual fair play. Slavia Centralis takes copyright infringement and plagiarism very seriously and all submissions may be checked with duplication detection software.
Authors must:
- Ensure that all work submitted is original, fully referenced and that all authors are represented accurately. The submission must be exclusive and not under consideration elsewhere.
- Obtain all permissions from copyright owners for 3rd party material (e.g. quotations, illustrations, tables, etc.).