Razvoj slovenske paremiologije in paremiološke terminologije
Povzetek
Prispevek se osredinja na terminološka vprašanja v okviru paremiologije – vede, ki preučuje pregovore in njim sorodne enote. Izpostavlja vprašanje njene znanstvene avtonomnosti in problematiko defniranja osnovne enote preučevanja, torej paremije. V sklepnem delu je poudarjena potreba po novih jezikoslovnih paremioloških raziskavah, ki bodo v prihodnje pripomogle tudi k terminološkemu izčiščevanju.
Prenosi
Literatura
– –, 2011: Paremiologija – na križišču jezikoslovja in slovstvene folkloristike. Meddisciplinarnost v slovenistiki. Ur. Simona Kranjc. (Obdobja 30). 27–31.
Elizabeta BERNJAK, 2013: Slovenski in madžarski pregovori o zdravju. Slovenski jezik v stiku evropskega podonavskega in alpskega prostora. Ur. Marko Jesenšek. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti. (Zora 93). 337–343.
Bogdan DOLENC, 2014: Pregovori v Svetem pismu. Več glav več ve: Frazeologija in paremiologija v slovarju in vsakdanji rabi. Ur. Vida Jesenšek, Saša Babič. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko; Ljubljana: ZRC SAZU, Inštitut za slovensko narodopisje. 42–60.
Peter ĎURČO, Matej METERC 2013: Empirične paremiološke raziskave tipov ekvivalentnosti in suprasemantičnih razlik v slovenščini in slovaščini. Slavia Centralis VI/2, 20–36.
– –, 2014: Ekvivalentnost slovaških in slovenskih pregovorov. Pristop k tipologiji ekvivalentnosti. Več glav več ve: Frazeologija in paremiologija v slovarju in vsakdanji rabi. Ur. Vida Jesenšek, Saša Babič. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko; Ljubljana: ZRC SAZU, Inštitut za slovensko narodopisje. 80–96.
Enciklopedijski riječnik lingvističkih naziva (P–Ž). Zagreb: Matica Hrvatska, 1969.
Melanija Larisa FABČIČ, Elizabeta BERNJAK, 2014: Frazemi in pregovori v stiku. Kulturološki in semantično-pragmatični vidiki. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko.
Forum SŠGT. Dostopno 9. 4. 2015 na: http://ssgt1991maribor.superforum.fr/t21-nasi- -solski-problemi.
Gigafida – korpus slovenskega jezika. Dostopno 9. 4. 2015 na: http://www.gigafida.net/.
GOS – korpus govorjene slovenščine. Dostopno 9. 4. 2015 na: http://www.korpus-gos.net/.
Peter GRZYBEK, 2008: Fundamentals of Slovenian Paremiology. Traditiones 37/1, 23–46.
– –, 2013: Macrostructural problems of paremiography/proverb lexicography. Več glav več ve: Frazeologija in paremiologija v slovarju in vsakdanji rabi. Povzetki. Ljubljana, Maribor. 26–28. Introduction to Paremiology. Ur. H. Hrisztova-Gotthardt, M. Aleksa Varga. Dostop 5. 5. 2015 na: http://www.degruyter.com/viewbooktoc/product/449649.
Vida JESENŠEK, 2007: Pregovori med preteklostjo in prihodnostjo. Besedje slovenskega jezika. Ur. Marko Jesenšek. Maribor: Slavistično društvo. (Zora 50). 276–290.
– –, 2008: Begegnungen zwischen Sprachen und Kulturen, Beiträge zur Phraseologie. Bielsko-Biała: Akademia Techniczno-Humanistyczna.
Vida JESENŠEK, Natalija ULČNIK, 2014: Spletni frazeološko-paremiološki portal: redakcijska vprašanja ob slovenskem jezikovnem gradivu. Več glav več ve: Frazeologija in paremiologija v slovarju in vsakdanji rabi. Ur. Vida Jesenšek, Saša Babič. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko; Ljubljana: ZRC SAZU, Inštitut za slovensko narodopisje. 276–292.
Janez KEBER, 2011: Slovar slovenskih frazemov. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Erika KRŽIŠNIK, 2004: Pojmovanje metafore v kognitivnem jezikoslovju: čas je denar – tako rečemo = tako mislimo. Slovenski jezik in literatura v evropskih globalizacijskih procesih. Ur. Marko Jesenšek. (Zbornik Slavističnega društva Slovenije, 15). Ljubljana: Slavistično društvo Slovenije. 56–74.
– –, 2008: Viri za kulturološko interpretacijo frazeoloških enot. Jezik in slovstvo 53/1, 33–47.
– –, 2013: Moderna frazeološka veda v slovenistiki. Frazeološka simfonija: Sodobni pogledi na frazeologijo. Ur. Nataša Jakop, Mateja Jemec Tomazin. Ljubljana: Založba ZRC. 15–26.
Alja LIPAVIC OŠTIR, 2014: Nemški in slovenski pregovori: Sociolingvistični vidiki. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko.
Matej METERC, 2013: Antonimija enako motiviranih paremioloških enot (primeri iz slovenščine in slovaščine). Slavistična revija 61/2, 361–376.
– –, Vprašalnik o poznavanju in razumevanju pregovornih enot (paremij) za slovenski paremiološki optimum. Dostopno 9. 4. 2015 na http://vprasalnik.tisina.net/.
Matej METERC, 2014: Je prihodnost slovenskih antipregovorov (le) pregovorna? Prihodnost v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi. Ur. Hotimir Tivadar. Ljubljana. 113–116.
Wolfgang MIEDER, 1994: Paremiological Minimum and Cultural Literacy. Wise Words, Essays on the Proverb. Ur. W. Mieder. New York, London: Garland Publishing. 297–316.
– –, 2004: Proverbs: A handbook. Westport, Connecticut: Greenwood Press. Neal R. NORRICK, 2015: Subject Area, Terminology, Proverb Definitions, Proverb Features. Introduction to Paremiology. Ur. H. Hrisztova-Gotthardt, M. Aleksa Varga. Dostop 5. 5. 2015 na: http://www.degruyter.com/viewbooktoc/product/449649.
Martina OŽBOT, 2011: Interdicsiplinarnost – je sploh (še) mogoče drugače? Meddisciplinarnost v slovenistiki. Ur. Simona Kranjc. Ljubljana. (Obdobja 30). 351–356. Pleteršnikov Slovensko-nemški slovar. Spletna izdaja. Ljubljana: ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, 2010. Dostopno 9. 4. 2015 na: http://bos. zrc-sazu.si/pletersnik.html.
SSKJ: Slovar slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana: Založba ZRC SAZU, 2014. SP 2001: Slovenski pravopis 2001. Spletna izdaja. Ljubljana: Založba ZRC SAZU, 2010. Dostopno 9. 4. 2015 na: http://bos.zrc-sazu.si/sp2001.html.
Marija STANONIK, 1995: Pregovor. Enciklopedija Slovenije 9. Plo-Ps. Ljubljana: Mladinska knjiga. 275–276.
– –, 2014: Slovenski pregovori kot kulturna dediščina: klasifikacija in redakcija korpusa. Predstavitev projekta. Več glav več ve: Frazeologija in paremiologija v slovarju in vsakdanji rabi. Ur. Vida Jesenšek, Saša Babič. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko; Ljubljana: ZRC SAZU, Inštitut za slovensko narodopisje. 26–38.
Irena STRAMLJIČ BREZNIK, 2007: Družina v slovenskih pregovorih in frazemih. Frazeologija v jezikoslovju in drugih vedah. Ur. Erika Kržišnik, Wolfgang Eismann. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovenistiko. 251–266.
Jože TOPORIŠIČ, 1992: Enciklopedija slovenskega jezika. Ljubljana: Cankarjeva založba.
Natalija ULČNIK, 2011: Pregovori v procesu spreminjanja. Slavistika v regijah – Maribor. Ur. Boža Krakar Vogel. Ljubljana: Zveza društev Slavistično društvo Slovenije. (Zbornik Slavističnega društva Slovenije, 22). 63–68.
– –, 2014: Pregovor je najboljši učitelj. Vloga in pomen pregovorov pri pouku slovenščine v 19. stoletju in danes. Frazeologija nemškega jezika z vidikov kontrastivnega in uporabnega jezikoslovja. Ur. Vida Jesenšek. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko. 36–58.
– –, 2014a: Slovensko paremiološko in frazeološko gradivo v temeljnih dvojezičnih slovarjih 19. stoletja – v Cigaletovem nemško-slovenskem (1860) in Pleteršnikovem slovensko-nemškem slovarju (1894/95). Frazeologija nemškega jezika z vidikov kontrastivnega in uporabnega jezikoslovja. Ur. Vida Jesenšek. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko. 282–319.
Mojca ŽAGAR KARER, 2011: Definicije v slovenskih terminoloških slovarjih. Izzivi sodobnega slovenskega slovaropisja. Ur. Marko Jesenšek. Maribor: Filozofska fakulteta, Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti. (Mednarodna knjižna zbirka Zora, 75). 124–138.
Jaka ŽELEZNIKAR. Dostopno 9. 4. 2015 na: http://www.jaka.org/.
Copyright (c) 2015 Univerzitetna založba Univerze v Mariboru
To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno 4.0 mednarodno licenco.
Avtorske pravice
Avtorji sprejetih prispevkov ohranijo avtorske pravice svojega besedila, obenem pa uredništvu revije Slavia Centralis priznavajo pravico do elektronske distribucije prispevka. Avtorji lahko svoje besedilo (v natisnjeni ali elektronski verziji) ponovno objavijo zgolj ob navedbi prvotne objave v reviji Slavia Centralis. Avtorji lahko objavljeno besedilo dodajo tudi na osebno spletno stran, oddelčno spletno stran ali na institucionalne repozitorije.
Plagiatorstvo
Slavia Centralis je nekomercialna in prosto dostopna mednarodna znanstvena revija. Kot taka je zavezana etičnim načelom glede zaupnosti, izvirnosti in intelektualne poštenosti. Kršenje avtorskih pravic in plagiatorstvo obravnava zelo resno, zaradi česar z ustrezno programsko opremo preverja morebitno podobnost z vsebino drugih besedil.
Avtorji morajo upoštevati naslednje:
Predloženo besedilo mora biti izviren znanstveni članek. Vsi viri morajo biti korektno navedeni. Besedilo ne sme biti istočasno predloženo uredniški presoji drugih publikacij.
Za vključeno gradivo (citati, ilustracije, tabele ipd.) je treba pridobiti ustrezna dovoljenja, ki izhajajo iz avtorskih pravic.
Objava v reviji Slavia Centralia ne predvideva plačila.