Kaj je Bela knjiga o prevajanju in zakaj jo potrebujemo?

Avtorji

  • Barbara Pregelj Društvo slovenskih književnih prevajalcev

Ključne besede:

prevajanje, tolmačenje, lektoriranje, bela knjiga, analize, predlogi izboljšanja

Povzetek

V prispevku je predstavljena Bela knjiga o prevajanju, temeljno besedilo o jezikovnih poklicih in jezikovnih praktikih v Sloveniji, ki predstavlja stanje, analizo, sistemske in posamične izzive ter primere dobre prakse na področju prevajanja, tolmačenja in lektoriranja. Pri njeni pripravi so sodelovala vsa slovenska prevajalka društva in združenja pa tudi vse slovenske univerze. Vsebuje prispevke 41 avtoric in avtorjev, ki so razdeljeni v šest tematskih sklopov: vrste prevajanja, infrastruktura slovenskega prevajanja, analize različnih anket, opravljenih med različnimi jezikovnimi poklici doma in v tujini, pregled sistemskih in specifičnih izzivov ter primeri dobre prakse. Predstavljani so tudi predlogi izboljšanja položaja prevajanja, tolmačenja in lektoriranja.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biografija avtorja

  • Barbara Pregelj, Društvo slovenskih književnih prevajalcev

    Ljubljana, Slovenija, E-pošta: barbara.pregelj@guest.arnes.si

Prenosi

Objavljeno

11.05.2025

Številka

Rubrika

Članki

Kako citirati

Pregelj, B. (2025). Kaj je Bela knjiga o prevajanju in zakaj jo potrebujemo?. Hieronymus, 9(1-2), 131-141. https://journals.um.si/index.php/hieronymus/article/view/5184