Kaj je Bela knjiga o prevajanju in zakaj jo potrebujemo?
Ključne besede:
prevajanje, tolmačenje, lektoriranje, bela knjiga, analize, predlogi izboljšanjaPovzetek
V prispevku je predstavljena Bela knjiga o prevajanju, temeljno besedilo o jezikovnih poklicih in jezikovnih praktikih v Sloveniji, ki predstavlja stanje, analizo, sistemske in posamične izzive ter primere dobre prakse na področju prevajanja, tolmačenja in lektoriranja. Pri njeni pripravi so sodelovala vsa slovenska prevajalka društva in združenja pa tudi vse slovenske univerze. Vsebuje prispevke 41 avtoric in avtorjev, ki so razdeljeni v šest tematskih sklopov: vrste prevajanja, infrastruktura slovenskega prevajanja, analize različnih anket, opravljenih med različnimi jezikovnimi poklici doma in v tujini, pregled sistemskih in specifičnih izzivov ter primeri dobre prakse. Predstavljani so tudi predlogi izboljšanja položaja prevajanja, tolmačenja in lektoriranja.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
Prenosi
Objavljeno
Številka
Rubrika
Licenca
Avtorske pravice (c) 2024 Hieronymus

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 mednarodno licenco.