Razvratne muze na Slovenskem

Avtorji

  • Aleš Berger Društvo slovenskih književnih prevajalcev

Ključne besede:

erotična literatura, Danilo Kiš, Guillaume Apollinaire, tabuizirane besede

Povzetek

V prispevku se bom poskusil spomniti svojih prevajalskih srečevanj s francosko erotično poezijo, kot so se zaokrožila v antologiji z naslovom Razvratne muze, ki je izšla leta 1989 pri Cankarjevi založbi. Povedal bom, katere tabuje (tematika, besedišče) je kršila in na kakšne načine, in omenil nekaj javnih odzivov, ki jih je doživela. Vzporedil jo bom s sočasnimi prevodi erotične proze, zlasti francoske, ki so takrat izhajali v zbirki »Dotik« pri DZS, mogoče pa tudi z antologijo Fuk je Kranjcem kratek čas, ki je približno takrat objavila slovenske dosežke na tem področju.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biografija avtorja

  • Aleš Berger, Društvo slovenskih književnih prevajalcev

    Ljubljana, Slovenija, E-pošta: ales.berger@guest.arnes.si

Prenosi

Objavljeno

11.05.2025

Številka

Rubrika

Članki

Kako citirati