Hrvatske poslovice u slavenskome okruženju: određivanje hrvatskoga paremiološkog minimuma i optimuma
Abstract
The present paper discusses the notion of Croatian proverbs, more precisely the steps that have been taken in an attempt to determine the Croatian paremiological minimum and optimum in the course of a project that started in 2014 by developing a part-text presentation questionnaire and conducting a field study with 867 participants from all major Croatian regions who filled in the first part of the most frequent proverbs found in the three major Croatian corpora. A second study was conducted in 2018 by using the same proverbs and resulted in 718 questionnaires filled out by Croatian participants, but this time they had to supply the second part of the proverb. The aim of this paper therefore is, a part from presenting a portion of the statistical results of the two surveys, to placing the issues regarding Croatian paremiology and the problems of determining the Croatian paremiological minimum/optimum into a wider Slavic context thus presenting similar attempts, methods and solutions in the Czech, Slovak, Slovene and Russian languages.
Downloads
References
Melita ALEKSA VARGA, ANA KEGLEVIĆ, 2018: Kroatische und deutsche Sprichwörter in der Sprache der Jugendlichen. Proverbium 35, 343–360.
Melita ALEKSA VARGA, Valentina MAJDENIĆ, Irena VODOPIJA, 2011: Croatian proverbs in use. Ur. Rui, J. Soares, Outi, Lauhakangas. ICP04 Proceedings. Tavira: AIP-IAP. 3–13.
Hermann BAUSINGER, 1980: Redensart und Sprichwort. Ur. Hermann Bausinger. Formen der Volkspoesie. 2. Auflage. Berlin: Schmidt Verlag. 95–149.
Harald BURGER, 2007: Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 3., neu bearbeitete Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
Laura E. BERK, 2008: Psihologija cjeloživotnog razvoja. Ur. hrv. izdanja Gordana Keresteš. Zagreb: Naklada slap. Berk E.
Christoph CHLOSTA, Peter GRZYBEK, 2015: Zum Teufel mit dem …: Anfang und Ende in der experimentellen Parömiologie. Ur. Christian Grandl, Kevin J. McKenna. Bis dat, qui cito dat. Gegengabe in Paremiology, Folklore, Language, and Literature. Honoring Wolfgang Mieder on His Seventieth Birthday. Frankfurt am Main: Peter Lang. 109–120.
Christoph CHLOSTA, Peter GRZYBEK, Undine ROOS, 1994: Wer kennt heute noch den Simrock? Ergebnisse einer empirischen Untersuchung zur Bekanntheit deutscher Sprichwörter in traditionellen Sammlungen. Ur. Christoph Chlosta, Peter Grzybek, Elisabeth Piirainen. Sprachbilder zwischen Theorie und Praxis. Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer. 31–60.
František ČERMÁK, 2003: Paremiological Minimum of Czech: The Corpus Evidence. Ur. Harald Burger, Annelies Häcki Buhofer, Gertrud Gréciano. Flut von Texten – Vielfalt der Kulturen. Ascona 2001 zur Methodologie und Kulturspezifik der Phraseologie. Schneider Verlag Hohengehren, 15–31.
– –, 2014: Proverbs: Their Lexical and Semantic Features. Burlington: The University of Vermont.
Charles Clay DOYLE, Wolfgang MIEDER, Fred R SHAPIRO (ur.), 2012: The Dictionary of Modern Proverbs. New Haven, Connecticut: Yale University Press.
Peter ĎURČO, 2004: Slovak Proverbial Minimum: The Empirical Evidence. Res humanae proverbiorum et sententiarum. Ad honorem Wolfgangi Mieder. Ur. Csaba Földes. Tübingen: Gunter Narr. 59–69.
– –, 2015a: Empirical Research and Paremiological Minimum. Ur. Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt, Melita Aleksa Varga. Introdcution to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. Warsaw: De Gruyter. 183–205.
– –, 2015b: The Concepts of Paremiological Minimum and Paremiological Optimum. Ur. Rui J. B Soares, Outi Lauhakangas. Proceedings of the Eighth Interdisciplinary Colloquium on Proverbs. Tavira: IAP. 326–339.
Peter GRZYBEK, 1991: Sinkendes Kulturgut? Eine empirische Pilotstudie zur Bekanntheit deutscher Sprichwörter. Wirkendes Wort. Deutsche Sprache und Literatur in Forschung und
Lehre 41/II, 239–264.
Peter GRZYBEK, Danica ŠKARA, Zdenka HEYKEN, 1993: Der Weisheit der Gasse auf der Spur. Eine empirische Pilotstudie zur Bekanntheit kroatischer Sprichwörter. Zeitschrift für Balkanologie 29/2, 85–98.
Heather A. HAAS, 2008: Proverb Familiarity in the United States: Cross-Regional Comparisons of the Paremiological Minimum. Journal of American Folklore 121/481, 319–347.
Hrisztova HRISZTOVA-GOTTHARDT, 2010: Vom gedruckten Sprichwörterbuch bis zur interaktiven Sprichwortdatenbank. Bern: Peter Lang Verlag.
Josip KEKEZ, 1966: Poslovice, zagonetke i govornički oblici. Zagreb: Matica hrvatska.
Anna T. LITOVKINA, 2005: Magyar közmondástár. Budapest: Tinta Kiadó.
Željka MATULINA, 2012: Die Verwendung von Sprichwörtern in kroatischen, bosnischen, serbischen und deutschen Printmedien. Ur. Kathrin Steyer. Sprichwörter multilingual. Tübingen: Narr Verlag. 227–258.
Mario MEHEŠ, 2007: Hrvatske narodne poslovice. http://os-veliko-trgovisce.skole.hr/upload/os-veliko-trgovisce/images/static3/919/attachment/hrvatske_narodne_poslovice.pdf, 8. kolovoza 2018.
Wofgang MIEDER, 1990: Prolegomena to Prospective Paremiology. Proverbium 7, 133–144.
– –, 1993: Proverbs Everyone Ought to Know: Paremiological Minimum and Cultural Literacy. Ur. Wolfgang Mieder. Proverbs Are Never Out of Season: Popular Wisdom in the Modern Age. New York: Oxford University Press. 41–57.
Wolfgang MIEDER, Stewart A. KINGSBURY, Kelsie B. HARDER (ur.), 1996: A Dictionary of American Proverbs. New York: Oxford University Press.
Matej METERC, 2016: Slovene paremiological optimum. New empirical research tools and the augmentation of the field of minimum oriented research. Proverbium 33, 319–338.
– –, 2017: Paremiološki optimum. Ljubljana: ZRC SAZU.
Pavao MIKIĆ, Danica ŠKARA, 1992: Kontrastivni rječnik poslovica. Zagreb: Školska knjiga.
Valerij M. MOKIENKO, 2012: Russisches parömiologisches Minimum: Theorie oder Praxis. Ur. Kathrin Steyer. Sprichwörter multiligual. Theoretische, empirische und angewandte Aspekte der modernen Parömioloige. Tübingen: Narr Verlag. 79–98.
Neal R. NORRICK, 2015: Subject Area, Terminology, Proverb Definitions, Proverb Features. Ur. Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt, Melita Aleksa Varga. Introdcution to Paremiology: A
Comprehensive Guide to Proverb Studies. Warsaw: De Gruyter. 7–27.
Gyula PACZOLAY, 1997: European Proverbs in 55 Languages with Equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese. Veszprém: Veszprémi nyomda Rt.
Григорий Л. Пермяков [PERMJAKOV], 1986: 300 общоупотребительных русских пословиц и поговорок. Москва: Русский язык, 1986.
Grigorii L’vovich PERMJAKOV, 1989: On the Question of a Russian Minimum. Proverbium 6, 93–102.
Lutz RÖHRICH, Wolfgang MIEDER, 1977: Sprichwort. Stuttgart: Metzler Verlag.
Friedrich SEILER, 1922: Deutsche Sprichwörterkunde. München: Beck.
Franz SCHINDLER, 1996: Das Sprichwort im heutigen Tschechischen. Empirische Untersuchung und semantische Beschreibung. München: Otto Sagner.
Стефана Стойкова [STOJKOVA], 2007: Български пословици и поговорки. София: Издателство Колибри.
Ágnes SZEMERKÉNYI, 1988: Közmondás és szólás (proverbium). Ur. Lajos Vargyas. Magyar néprajz V. Népköltészet. Budapest: Akadémiai Kiadó. 213–237.
Anna TÓTHNÉ LITOVKINA, 1996: Conducting a Paremiological Experiment in Hungary. Proverbium 13, 161–183.
Natalija ULČNIK, 2015: Razvoj slovenske paremiologije in paremiološke terminologije. Slavia Centralis 8/1, 105–118.
Karl Friedrich Wilhelm WANDER, 1867–1880: Deutsches Sprichwörter-Lexikon: Ein Hausschatz für das deutsche Volk. 5 Bde. Leipzig: Brockhaus.
Copyright (c) 2020 University of Maribor Press
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyrights
Authors of accepted manuscripts will retain copyright in their work, but will assign to Slavia Centralis the permanent right to electronically distribute their article. Authors may republish their work (in print and/or electronic format) as long as they acknowledge Slavia Centralis as the original publisher. Authors may also share the published version on their own websites, departmental webpages, or institutional repositories.
Plagiarism Policy
Slavia Centralis is a non-commercial, open access, electronic research journal. As such it pledges to uphold certain ethical principles regarding confidentiality, originality and intellectual fair play. Slavia Centralis takes copyright infringement and plagiarism very seriously and all submissions may be checked with duplication detection software.
Authors must:
- Ensure that all work submitted is original, fully referenced and that all authors are represented accurately. The submission must be exclusive and not under consideration elsewhere.
- Obtain all permissions from copyright owners for 3rd party material (e.g. quotations, illustrations, tables, etc.).